-
1 le repos de la mort
(le repos de la mort [или de la tombe])вечный покой, смертьDictionnaire français-russe des idiomes > le repos de la mort
-
2 mort
I 1. ftelle vie, telle mort — см. telle vie, telle fin
- à mort2. adj m; adj f - morteII m, ftemps mort — см. temps chômé
-
3 repos
1. m1) отдыхau repos — в состоянии покоя, на отдыхеse donner [prendre] du repos — отдыхатьrepos des femmes en couches юр. — декретный отпускjour de repos — выходной деньrepos annuel — отпуск, каникулыrepos hebdomadaire — еженедельный отдых••sans repos ni cesse, sans repos ni trêve — без отдыха, без передышки; не давая себе ни отдыха, ни покояterre en [au] repos — земля под паром2) перерыв ( в чём-либо); муз. пауза3) спокойствие, покой, безмятежностьperdre le repos — потерять покойdormir en repos sur qch — быть совершенно спокойным относительно чего-либо; не заботиться о...laisser qn en repos — оставить кого-либо в покоеavoir la conscience en repos — иметь спокойную совесть••le repos de la mort [de la tombe] — могильный покойtroubler le repos des morts — разрывать могилы; поносить мёртвых4) неподвижность, бездеятельность; бездействие; физ. покой; состояние покоя; тех. остановка движения; перерыв в работеmasse au repos — масса покоя5) место отдыха6) площадка ( на лестнице)8) лит. цезура9) хим. отстаивание2. interj -
4 repos
m -
5 ballon au repos
-
6 tombe
f -
7 donner
vdonner chasse... — см. donner chasse
donner une gratte à qn... — см. donner une gratte à qn
si on lui en donne long comme un doigt, il en prend long comme un bras — см. si on lui en donne long comme un doigt il en prend long comme un bras
donner le pas à... — см. donner le pas à... sur...
donner la question à... — см. mettre à la question
donner une salade à... — см. passer une salade à...
-
8 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
9 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
10 temps
mвремя; срокavoir eu son temps — отбыть срок наказания;
- temps d'essaià temps complet, à plein temps — полное время ( в отличие от работы по совместительству)
- temps mort
- temps de parole
- temps de présence
- temps de la procédure
- temps prohibé
- temps réduit de travail
- temps de repos
- temps de repos quotidien
- temps de travail
- temps de travail effectif
- temps de travail perdu -
11 lit
mlit breton, lit clos — кровать с дверцамиdéfaire le lit — измять постельêtre au lit — лежать в постелиse mettre au lit — лечь в постельaller au lit — ложиться в постель; идти спатьdoubler le lit — устроить ложе на полу (положив на него матрац)••lit de justice ист. — королевское кресло ( в парламенте); заседание парламента ( с участием короля)mourir dans son lit — умереть своей смертьюgarder le lit — быть, оставаться в постели ( о больном), быть на постельном режимеchasser de son lit — прогнать (супруга, супругу)tomber du lit разг. — встать необычно раноprendre son lit en marche разг. — быть в стельку пьянымsur le lit de mort — при смерти; на смертном одреles enfants du premier lit, du second lit — дети от первого, от второго бракаcomme on fait son lit on se couche посл. — что посеешь, то и пожнёшь2) место (в гостинице и т. п.); койка ( в больнице)clinique de cent lits — больница на сто местfaire le lit de... — расчистить путь, проложить дорогу; сыграть на руку кому-либо4) мор. направление6) тех. постель; подстилка; подстилающий слой; дно -
12 laisser
vfaire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
laisser libre cours à... — см. donner cours à...
laisse faire à Georges, c'est un homme d'âge — см. laissez faire à Georges, c'est un homme d'âge
laisser du jeu — см. donner du jeu
laissez-le faire, il viendra moudre à notre moulin — см. il viendra moudre à notre moulin
-
13 ballon
I m1) спорт мячballon bon — верный мячballon au repos (en arrêt, immobile, mort, placé) — неподвижный мячaccompagner le ballon — сопровождать бросокmaniement du ballon — обращение с мячом, владение мячомlaisser le ballon — пропустить мяч ( намеренно)plonger le ballon — падать за труднодостижимым мячом ( о вратаре)porter le ballon — нести мяч ( о вратаре); задерживать мяч в руках ( в волейболе)2) шар, наполненный воздухом, воздушный шарик••faire ballon — обойтись без...; остаться с носом3) воздушный шар, аэростатballon d'essai — пробный шар (также перен.)ballon captif — привязной аэростатmonter en ballon — подниматься на воздушном шаре4) баллон; колба, шаровидный сосудballon d'oxygène — 1) кислородная подушка; баллон с кислородом 2) перен. помощь, стимулирующее средствоballon d'alcootest — баллон для пробы на содержание алкоголя в крови5)(pneu) ballon — шина низкого давления, пневматик; баллон6)(manche) ballon — пышный рукав8) швейц. круглая булочка9) разг. живот10) арго задII m геогр. III m хореогр. IV m арго1) тюрьма; гауптвахта, губа -
14 mise
I adj ( fém от mis) II fmise à l'ordre du jour — включение в повестку дняmise sociale юр. — финансовый вклад компаньонаdéposer une mise — сделать ставку, поставитьdoubler la mise — удвоить ставку••sauver la mise — остаться при своих ( в игре)sauver la mise à qn прост. — выручить из беды кого-либо4) наддача ( на аукционе); швейц. продажа с аукционаsoigner sa mise — следить за собойnégliger sa mise — небрежно одеваться6)être de mise — быть в ходу, в употреблении; приличествовать, быть уместным, быть допустимым7)8) тех. навариваемая пластинка9) образует сочетания с предлогами и существительными, выражающие действие и его началоmise en accusation — привлечение к суду, к ответственностиmise en action — приведение в действие; запуск, пускmise en l'air — 1) ав. взлёт 2) арго вооружённое ограблениеmise en application — внедрение; ввод в действиеmise en avant ком. — выставление товара на видном месте, напоказmise en bouteilles — разлив в бутылкиmise en branle — пуск в ход, в действиеmise en cause — 1) взятие под сомнение 2) привлечение к делу; обвинениеmise en charge эл. — нагружение, включение нагрузки; пуск в ходmise en circulation — выпуск в обращениеmise en commun — обобществление; установление коллективного пользования ( чем-либо)mise en condition — доведение до требуемого качества, до кондиции; обработка (также перен.); психологическое воздействиеmise en court-circuit эл. — замыкание накороткоmise en demeure — требование; ультиматум; юр. предъявление требования к уплате, к немедленному исполнениюmise en disponibilité d'un fonctionnaire — освобождение служащего от должности, перевод в резервmise à (l')eau — спуск на водуmise en eau — заполнение водохранилища; создание напораmise hors d'eau — водоотлив, осушениеmise sous enveloppe шахм. — запись хода ( в отложенной партии)mise en équation мат. — составление уравненияmise en état — приведение в нужное состояние, в порядок, в готовность, в исправность; наладка; ремонт; юр. подготовка дела к судебному разбирательствуmise en fabrication — сдача в производствоmise à feu — зажигание; задувка ( домны); запуск ( ракеты); воспламенение ( заряда)mise à [de] feu — поджогmise en fonctionnement — запуск, приведение в действиеmise en forme — 1) формирование; придание определённой формы; составление ( документа); редактирование 2) получение заготовок деталейmise en jeu — 1) ставка 2) пуск в ход; приведение в действиеmise à jour — приведение в порядок (дел, записей); осовременивание; модернизация, обновление, актуализация; корректировка ( данных)mise hors la loi — объявление вне законаmise en marche — включение, пуск, запуск ( мотора); ввод в эксплуатациюmise au net — перебеливание, переписка набелоmise en non-activité воен. — перевод в резерв; временное нахождение без должности; нахождение за штатом (за штатами)mise en œuvre — применение, использование; внедрение ( результатов исследований); осуществление; претворение в жизнь; приведение в действиеmise sur [en] orbite — вывод на орбитуmise en ordre — приведение в порядок, упорядочениеmise entre parenthèses филос. — заключение предмета в скобки; воздержание от суждений о бытии ( в феноменологии); отвлечение ( от чего-либо)mise au pas — приведение к повиновению; обузданиеmise à pied — увольнение; временное отстранение от должностиmise sur pied — создание, организация; приведение в готовность; мобилизацияmise en place — помещение ( на место), установка; монтаж, сборкаmise au point — 1) выяснение главного, сущности; разъяснение; уточнение 2) резюме, итог 3) разработка; доводка, отделка, наладка, отладка, регулировка; точная установка ( прибора); налаживание, сборка 4) окончательная редакция 5) усовершенствование 6) фокусирование 7) предупреждениеmise aux points иск. — воспроизведение модели скульптуры по характерным точкам объёмаmise en pratique — проведение в жизнь; внедрение в практику производстваmise à prix — расценка, назначение цены; стартовая цена ( на аукционе); швейц. аукционmise en production — запуск в производство, в эксплуатациюmise à la raison — приведение к покорности; обуздание; наставление на правильный путь; образумливаниеmise au repos тех. — выключение, остановкаmise en route — запуск; ввод в эксплуатациюmise en scène — постановка (спектакля, фильма); инсценировка (также с целью ввести в заблуждение)mise en série — 1) запуск в серийное производство 2) эл. последовательное включениеmise hors service — остановка; вывод из эксплуатации; выключениеmise à terre — высадка; посадка на землю; выгрузкаmise en train — 1) пуск в ход; начало работ; развёртывание 2) зарядка; разминка 3) полигр. приправкаmise en valeur — 1) эксплуатация, освоение, использование 2) оценка -
15 dormir
vquand le chat dort, les souris dansent — см. le chat parti, les souris dansent
dormir comme le lièvre, les yeux ouverts — см. avoir les yeux ouverts comme un lièvre
-
16 éternel
1. adj m; adj f - éternelleéternel adieu — см. dernier adieu
2. mle Père éternel — см. Dieu le père
-
17 mettre le feu à qch
(mettre [тж. разг. ficher, flanquer, прост. foutre, уст. bouter] le feu à [или dans] qch)1) поджечь, зажечь что-либоLes gaz d'échappement mettront le feu au pétrole et on cramera ou on sautera, c'est réglé comme du papier à musique. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — От выхлопных газов нефть воспламенится, и мы, как пить дать, сгорим или взлетим на воздух.
En France on laisse en repos ceux qui mettent le feu, et on persécute ceux qui sonnent le tocsin. (Chamfort, Produits d'une civilisation perfectionnée.) — Во Франции оставляют на свободе поджигателей и преследуют тех, кто бьет в набат.
Les Constitutionnels se figuraient qu'ayant détruit l'ancien régime avec l'aide de Jacobins, la Révolution était fixée. Les Girondins s'imaginèrent qu'ils pourraient recommencer à leur profit la même opération avec le même concours. Et pour abolir ce qu'il restait de la royauté, pour "en rompre le charme séculaire", selon le mot de Jean Jaurès, ils n'hésitèrent pas à mettre le feu à l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — Члены Конституанты полагали, что, покончив со старым режимом с помощью якобинцев, революция уже завершилась. Жирондисты воображали, что они смогут возобновить ход революции в своих целях, пользуясь той же поддержкой. И для того, чтобы покончить с остатками королевской власти, чтобы развеять, как выразился Жан Жорес, "вековые чары" монархии, они готовы были разжечь пожар во всей Европе.
2) внести сумятицу, привести в расстройство- mettre le feu aux étoupesAucune dette criarde n'avait fait quoi que ce soit à la mort de mon père. Pussort, fameux conseiller d'État, d'Orieux et quelques autres magistrats très riches, nos créanciers avaient voulu mettre le feu à mes affaires... (Saint-Simon, Mémoires.) — После смерти моего отца не осталось таких вопиющих долгов, которые могли бы иметь нежелательные последствия. Однако, государственный советник Пюссор, д'Орие и другие очень богатые сановники, наши кредиторы, постарались вызвать расстройство в моих делах...
- mettre le feu à la maison de son voisin pour faire cuire un œuf
- mettre le feu à la mine
- mettre le feu aux poudresDictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu à qch
-
18 syndrome
mсиндром, симптомокомплекс- syndrome d'Abderhalden-Fanconi
- syndrome abdominal aigu
- syndrome abdominal droit supérieur
- syndrome d'Abercrombie
- syndrome d'Abrami
- syndrome d'abstinence
- syndrome d'Abt-Letterer-Siwe
- syndrome d'Achard
- Foix et Mouzon
- syndrome d'Achard-Thiers
- syndrome d'Achenbach
- syndrome d'Achor-Smith
- syndrome d'Adair Dighton
- syndrome d'Adamantiades-Behçet
- syndrome d'Adams-Stokes
- syndrome d'adaptation
- syndrome d'Adie-Holmes
- syndrome adiposo-génital
- syndrome adréno-génital
- syndrome aglossie-adactylie
- syndrome d'agnathie-synotie
- syndrome aigu de l'abdomen
- syndrome d'Alajouanine
- syndrome d'Albright
- syndrome d'Albright-Butler-Bloomberg
- syndrome alcalo-calcique
- syndrome d'alcoolisme fœtal
- syndrome d'Aldrich
- syndrome Alice au pays des merveilles
- syndrome d'Alport
- syndrome alterné
- syndrome amyostatique
- syndrome d'Andersen
- syndrome d'Anderson
- syndrome androgénique
- syndrome de l'angle pontocérébelleux
- syndrome de l'anneau œsophagien
- syndrome ano-rectal
- syndrome d'Anton-Babinski
- syndrome aparnétique
- syndrome d'Apert
- syndrome d'Apert-Gallais
- syndrome de l'apex orbitaire
- syndrome apico-costo-vertébral douloureux par tumeur apexienne
- syndrome de l'aqueduc de Sylvius de Kestenbaum
- syndrome de l'arc aortique
- syndrome de l'artère mésentérique supérieure
- syndrome de l'artère poplitée piégée
- syndrome arthro-oculo-salivaire
- syndrome d'Ascher
- syndrome d'Ascherman
- syndrome asthmatique du nourrisson
- syndrome auriculo-temporal
- syndrome d'automatisme mental
- syndrome d'Avellis
- syndrome d'Ayerza
- syndrome de Babinski-Frôhlich
- syndrome de Babinski-Fröment
- syndrome de Babinski-Nageotte
- syndrome de Babinski-Vaquez
- syndrome de Balint
- syndrome de Banti
- syndrome de Barany
- syndrome de Bardet-Biedl
- syndrome de Barre et Lieou
- syndrome Barsony-Teschendorf
- syndrome de Bartholin-Patau
- syndrome de Bassen-Kornzweig
- syndrome de Bastian
- syndrome de Bechterew
- syndrome de Behçet
- syndrome de Benedikt
- syndrome de Berlin
- syndrome de Bessel-Hagen
- syndrome de Bickel
- syndrome de Bielschowsky-Dollinger
- syndrome de la bile calcique
- syndrome de Bitot
- syndrome de blocage
- syndrome de blocage pupillaire
- syndrome de Boerhaave
- syndrome de Bogorad
- syndrome de P. et T. Bonnet
- syndrome de Bonnet
- Dechaume et Blanc
- syndrome de Bouveret
- syndrome des boxeurs
- syndrome de Brandt
- syndrome de Briquet
- syndrome de Brissaud-Marie
- syndrome de Brissaud et Sicard
- syndrome de Brok
- syndrome de Brown-Séquard
- syndrome de Bruns
- syndrome de Budd-Chiari
- syndrome bulbaire antérieur
- syndrome Butler-Albright
- syndrome de Camurati-Engelmann
- syndrome du canal carpien
- syndrome de Capdepont-Hodge
- syndrome de Caplan
- syndrome carcinoïde
- syndrome des cardiaques noirs
- syndrome cardio-bulbaire
- syndrome Caroli
- syndrome Caroli-Hepp
- syndrome du carrefour terminoaortique
- syndrome catatonique
- syndrome de Cauchois-Eppinger-Frugoni
- syndrome cave supérieure
- syndrome de Cécile et Oscar Vogt
- syndrome centromédullaire cervical
- syndrome cérébelleux
- syndrome cérébello-spasmodique
- syndrome de Cestan-Chenais
- syndrome de Chandler
- syndrome de Charcot-Weiss-Barber
- syndrome de Charlin
- syndrome de chasse
- syndrome de Chediak-Higashi
- syndrome des cheveux incoiffables
- syndrome de Chilaiditi
- syndrome de Christiansen-Silverstein
- syndrome de Churg et Strauss
- syndrome du cimeterre
- syndrome du cimeterre du nourrisson
- syndrome du cinquième jour
- syndrome de Clark-Hatfield
- syndrome de Claude Bernard
- syndrome de Clerambault
- syndrome de clivage
- syndrome de coagulation intra-vasculaire disséminée
- syndrome de Cockayne
- syndrome de Cockett
- syndrome de Cockett origine congénitale
- syndrome du col de la vésicule biliaire
- syndrome de Collet
- syndrome de Collier
- syndrome du côlon irritable
- syndrome de compression de la moelle
- syndrome condylo-déchiré postérieur de Sicard
- syndrome du cône terminal
- syndrome confusionnel
- syndrome conjonctivo-urétrosynovial de Fiessinger-Leroy-Reiter
- syndrome de Conn
- syndrome controlatéral du noyau rouge
- syndrome cordonal moteur
- syndrome cordonal postérieur
- syndrome de la corne antérieure
- syndrome du corps calleux
- syndrome de Costen
- syndrome de Cotard
- syndrome de Creutzfeld-Jakob
- syndrome du cri du chat
- syndrome de Crigler et Najjar
- syndrome de Crosby
- syndrome de la crosse aortique
- syndrome de Cruveilhier-Baumgarten
- syndrome de Cushing
- syndrome D.
- syndrome de Dandy-Walker
- syndrome de Debré-Semelaigne
- syndrome du défilé cervico-axillaire
- syndrome du défilé costo-claviculaire
- syndrome déitéro-spinal
- syndrome de Dejan
- syndrome de Déjerine-Klumpke
- syndrome de Déjerine-Mouzon
- syndrome de Déjerine-Roussy
- syndrome de Déjerine-Thomas
- syndrome délirant systématisé
- syndrome démentiel
- syndrome de déséquilibration
- syndrome de détresse respiratoire aiguë
- syndrome de disconnexion calleuse
- syndrome du dôme aortique
- syndrome de Dott et Bailey
- syndrome douloureux abdominal aigu
- syndrome de Down
- syndrome de Duchenne
- syndrome de Duchenne-Erb
- syndrome duodéno-colique
- syndrome dyskinétique vésiculaire
- syndrome d'Eales
- syndrome d'écrasement
- syndrome d'Edwards
- syndrome d'Ehlers-Danlos
- syndrome des enfants battus
- syndrome d'Engel
- syndrome épaule-main
- syndrome épiphysaire
- syndrome d'Erb-Goldflam
- syndrome extra-pyramidal
- syndrome de Fanconi
- syndrome de Fargin-Fayolle
- syndrome fébrile
- syndrome de Felty
- syndrome de la fente sphénoidale
- syndrome de Fisher
- syndrome de Fitz
- syndrome de Fitz-Hugh
- syndrome focal
- syndrome de Fœrster
- syndrome de Foster-Kennedy
- syndrome de Foville
- syndrome de Franceschetti
- syndrome de Frangenheim-Ruppe
- syndrome de Fray
- syndrome de Frey
- syndrome de Fröhlich
- syndrome de Froin
- syndrome frontal
- syndrome du ganglion ciliaire
- syndrome du ganglion de Gasser
- syndrome de Garcin
- syndrome de Gardner
- syndrome de Gasperini
- syndrome de Gasser
- syndrome gastro-phrénique
- syndrome général d'adaptation
- syndrome génito-surrénal
- syndrome de Gerstmann
- syndrome de Gerstmann-Straussler
- syndrome de Gilbert
- syndrome de Gilbert-Dreyfus
- syndrome de Glanzmann
- syndrome glomérulaire du rein unique
- syndrome Golberg-Maxwell-Morris
- syndrome de Goldenhar
- syndrome de Goodpasture
- syndrome de Gougerot
- syndrome de Gougerot-Sjögren
- syndrome de Gougerot-Sjögren primitif
- syndrome de Gouley
- syndrome de Groenblad-Strandberg
- syndrome Groenblad-Strandberg-Touraine
- syndrome de Groser
- syndrome Gross
- syndrome de Gsell-Erdheim
- syndrome de Guillain et Barre
- syndrome de Gutierrez
- syndrome de Hadiey
- syndrome de Haferkampf
- syndrome de Haglund
- syndrome de Haglund-Lawen-Frund
- syndrome de Hamman
- syndrome de Hamman et Rich
- syndrome de Hass
- syndrome de HassLevin
- syndrome de havresac
- syndrome hémolytique
- syndrome hémolytique et urémique
- syndrome hémorragique précoce du nouveau-né
- syndrome hémorragique tardif du nouveau-né
- syndrome hépato-rénal
- syndrome de Herman
- syndrome hiato-œsophagien
- syndrome de Hirschprung-Mya-Ruysch
- syndrome de Holt-Oram
- syndrome de l'homme raide
- syndrome de l'homme raide rigide
- syndrome de Horner
- syndrome de Horton
- syndrome de Hunter
- syndrome de Hutchinson
- syndrome hydralazinique
- syndrome d'hyperandrogénisme
- syndrome d'hyperfiltration glomérulaire
- syndrome d'hyperfonction testiculaire
- syndrome de l'hypertension intracrânienne
- syndrome d'hypertension portale
- syndrome hypophysaire
- syndrome hypophyso-tubérien
- syndrome hypothalamique
- syndrome hypothalamo-hypophysaire
- syndrome hypothénarien du marteau
- syndrome d'immunodéficience acquise
- syndrome d'immunodéficit acquis
- syndrome immuno-déficitaire acquis
- syndrome d'immunodépression acquise
- syndrome d'immunodépression acquise SIDA
- syndrome inférieur de Foville
- syndrome inférieur du noyau rouge
- syndrome inflammatoire
- syndrome intérolivaire de Déjerine
- syndrome d'interruption médullaire brutale
- syndrome d'intolérance au saccharose
- syndrome d'irritation péritonéale
- syndrome d'irritation vésicale
- syndrome d'Isaacs
- syndrome d'ischémie aiguë
- syndrome de Jaccoud
- syndrome de Jackson
- syndrome des jambes sans repos
- syndrome de Jamisson-Hopkins
- syndrome de Jirasek-Zuelzer-Wilson
- syndrome de la jonction pyélo-urétérale
- syndrome de Kaplan
- syndrome de Kartagener
- syndrome de Kearns
- syndrome de Kelly-Paterson
- syndrome de Kimmelstiel et Wilson
- syndrome de Klinefelter
- syndrome de Klippel
- syndrome de Klippel-Feil
- syndrome de Klippel-Trenaunay
- syndrome de Klopp
- syndrome de Koenig
- syndrome de Kojevnikoff
- syndrome de Korsakov
- syndrome de Krabbe
- syndrome de Kraepelin
- syndrome de Kulenkampff-Tarnow
- syndrome de Kummel-Verneuil
- syndrome Kuru
- syndrome de Kussmaul
- syndrome labyrinthique
- syndrome de Ladd
- syndrome de Lambling
- syndrome de Landry
- syndrome de Landsteiner-Fanconi-Andersen
- syndrome de Langdon Down
- syndrome de Langeron
- syndrome des larmes de crocodile
- syndrome de larmoiement paroxystique
- syndrome de larva migrans cutanée
- syndrome de Lasègue
- syndrome de Lassueur-Little
- syndrome de Lassueur-Graham-Little
- syndrome de Launois-Bensaude
- syndrome de Launois-Cléret
- syndrome de Laurence-Moon-Bardet-Biedl
- syndrome de Lawrence
- syndrome de Lejeune
- syndrome de Leotta
- syndrome de Lepine-Froin
- syndrome de Leriche
- syndrome de Leri-Layani-Weill
- syndrome de Leri-Weill
- syndrome de Lesch-Nyhan
- syndrome lésionnel
- syndrome de Lhermitte-Mc Alpine
- syndrome de Lian
- syndrome de Libman-Sacks
- syndrome de Lièvre
- syndrome de Ligthwood
- syndrome de la ligne médiane
- syndrome de Lillie
- syndrome de Lissauer
- syndrome de Little-Lassueur-Feldman
- syndrome livédoïdo-paralytique
- syndrome du lobe moyen
- syndrome du locus niger
- syndrome de Lofgren
- syndrome des loges des jambes
- syndrome de Louis-Bar
- syndrome de Lucie Frey
- syndrome lupoide
- syndrome de Lutembacher
- syndrome de Lyell
- syndrome de Mc Ardle
- syndrome de Mac Gowan
- syndrome de Mc Kittrick-Wheelock
- syndrome de Maddock
- syndrome de Madelung
- syndrome de Maffucci
- syndrome de Mallory-Weiss
- syndrome de Mann
- syndrome de Marburg
- syndrome de Marchiafava-Bignami
- syndrome de Marie-Charcot-Tooth-Hoffman
- syndrome de Marie et Robinson
- syndrome de Marine-Lenhart
- syndrome de Marinesco-Sjögren
- syndrome de Markus-Adie
- syndrome de masse
- syndrome de masse rénale
- syndrome de Matzenauer-Polland
- syndrome de Mauriac
- syndrome médiastinal
- syndrome de Melkersson-Rosenthal
- syndrome de Mendelson
- syndrome de Ménétrier
- syndrome méningé
- syndrome de Menkes
- syndrome de Mikulicz
- syndrome de Millard-Gubler
- syndrome de Miller
- syndrome de Mills
- syndrome de Mirizzi
- syndrome de Mitchell
- syndrome mnésique
- syndrome de Moebius
- syndrome de Mœrsch-Woltman
- syndrome de von Monakow
- syndrome de Monburn-Benisty
- syndrome de Morgagni
- syndrome de Morris
- syndrome de la mort subite chez le nourrisson
- syndrome moyen de Foville
- syndrome muco-cutanéo-oculaire
- syndrome de myéloprolifération
- syndrome myoclonique vélo-palatin
- syndrome de Nadler-Wolfer-Elliot
- syndrome de Naegeli
- syndrome narcissique
- syndrome narco-ophtalmoplégique
- syndrome de Negro
- syndrome néphroanémique
- syndrome néphrotique
- syndrome néphrotique familial
- syndrome néphrotique des glomérulonéphrites
- syndrome néphrotique avec hyalinose segmentaire et focale
- syndrome néphrotique idiopatique
- syndrome néphrotique persisté
- syndrome néphrotique primitif
- syndrome néphrotique pur
- syndrome de Neumann III
- syndrome neuro-tachycardique
- syndrome neuro-végétatif
- syndrome névrotique général
- syndrome de Nothnagel
- syndrome de noyau de Deiters
- syndrome d'oblitération des gros troncs supraaortiques
- syndrome obstructif expiratoire récidivant du nourrisson
- syndrome occipital
- syndrome occlusif
- syndrome oculoglandulaire
- syndrome oculo-sympathique
- syndrome oculo-urétrosynovial
- syndrome de l'œil sec
- syndrome d'Ogilvie
- syndrome d'Ollier-Mollin
- syndrome d'ophtalmoplégie douloureuse de Tolosa et Hunt
- syndrome d'ophtalmo-rhinostomato-hydrose
- syndrome d'ophtalmo-rhinostomatoxérose
- syndrome d'Ormond
- syndrome d'oro-digito-facial
- syndrome d'Ortner
- syndrome oto-mandibulaire
- syndrome de Paget-von Schrötter
- syndrome de Pancoast
- syndrome de Pancoast et Tobias
- syndrome pancréatico-biliaire
- syndrome de pancréatite tropicale juvénile
- syndrome paralytique unilatéral global des nerfs crâniens
- syndrome paramédian de Foix
- syndrome paramigraineux
- syndrome para-néoplasique
- syndrome paratrigéminal
- syndrome pariétal
- syndrome de Parinaud II
- syndrome parkinsonien
- syndrome parkinsonien à évolution démentielle
- syndrome de Patau
- syndrome des pédicules choroïdiens
- syndrome pédonculaire
- syndrome de Pellizzi
- syndrome de Pendred
- syndrome de Penfield
- syndrome péritonéale
- syndrome de persistance de la circulation fœtale
- syndrome de perte urinaire de sel
- syndrome du petit estomac
- syndrome de Pick
- syndrome de Pickwick
- syndrome de Pierre Bonnier
- syndrome de Pierre Marie
- syndrome de Pierre Robin
- syndrome pinéal
- syndrome de Plummer-Vinson
- syndrome de la pointe du rocher
- syndrome de Poland
- syndrome de polyadénomatose
- syndrome polymalformatif
- syndrome polynévritique
- syndrome polyuridipsique
- syndrome de postgastrectomie
- syndrome postphlébitique
- syndrome post-trombotique
- syndrome de post-vagotomie
- syndrome de Prader-Labhart-Willi
- syndrome préfrontal
- syndrome de Profichet
- syndrome protubérantiel
- syndrome protubérantiel inférieur
- syndrome pseudo-bulbaire
- syndrome pseudo-péritonéal
- syndrome pseudosclérodermique
- syndrome pyramidal
- syndrome QT long
- syndrome du quatrième ventricule
- syndrome de la queue de cheval
- syndrome de rabdomyolise
- syndrome radiculaire
- syndrome radiculo-ganglionnaire
- syndrome de Raeder
- syndrome de Ratnoff
- syndrome de Raymond
- syndrome de Raynaud
- syndrome de la réduction numérique cervicale
- syndrome reflux
- syndrome de Reiter
- syndrome de réperméation
- syndrome de rétention biliaire
- syndrome de rétention pyélo-calicielle
- syndrome rétroparotidien
- syndrome de Reynold-Revillod-Déjerine
- syndrome de rhabdomyolyse
- syndrome de Richner-Hanhart
- syndrome de Rieder
- syndrome de rigidité des vieillards
- syndrome de Rimbaud-Passouant-Vallat
- syndrome de Robin
- syndrome rolandique
- syndrome de Rosenthale II
- syndrome de Ross et Mc Kusick
- syndrome rubro-thalamique
- syndrome de Rud
- syndrome de Sabouraud
- syndrome de Salleras-Zarate
- syndrome du scalène antérieur
- syndrome de Schilder-Foix
- syndrome de Schmidt
- syndrome de Schultze
- syndrome de Schwachman
- syndrome des sclérotiques bleues
- syndrome de Seeman
- syndrome de Seitelberger
- syndrome de Senear-Usher
- syndrome sensitif cortical
- syndrome de Seresewski-Turner
- syndrome de Sheibe
- syndrome de Shulman
- syndrome de Shy-Magee
- syndrome de Sicard-Barre
- syndrome de Sicard-Robineau
- syndrome de Silver
- syndrome sinu-carotidien
- syndrome de Sipple
- syndrome de Sjögren
- syndrome de Sjögren et Larsson
- syndrome de Sluder
- syndrome de Smith-Patau
- syndrome solaire
- syndrome de Souques-Charcot
- syndrome sous-thalamique
- syndrome de Stevens-Johnson
- syndrome de Stewart-Treves
- syndrome de Stokes-Adams
- syndrome de Stokvis-Talma
- syndrome de strangulation intestinale
- syndrome strié
- syndrome de Sturge-Weber-Krabbe
- syndrome subjectif des blessés du crâne
- syndrome subocclusif
- syndrome supérieur
- syndrome supérieur du noyau rouge
- syndrome surrénogénital
- syndrome sympathique cervical postérieur
- syndrome de Takayasu
- syndrome de Tapia
- syndrome de Taylor
- syndrome temporal
- syndrome temporo-mandibulaire
- syndrome de territoire lenticulo-optique
- syndrome de Terry
- syndrome de Terson
- syndrome de testicule féminisant
- syndrome thalamique
- syndrome thalamo-tubérien
- syndrome de Thevenars
- syndrome de Thibierge-Weissenbach
- syndrome Tiling-Wernicke
- syndrome de Tornwaldt
- syndrome de la traversée thoraco-brachiale
- syndrome de la traversée thoraco-cervico-brachiale
- syndrome tricho-dento-osseux
- syndrome de Troell-Junet
- syndrome des troncs supraaortiques de Martorell
- syndrome de Trotter
- syndrome du trou déchiré
- syndrome du tunnel carpien
- syndrome du tunnel tarsien
- syndrome de Turcot
- syndrome de Turner
- syndrome de Turner-Albright
- syndrome de Turner-Varny
- syndrome turnérien
- syndrome d'Ullrich-Turner
- syndrome d'Unverricht-Lundborg
- syndrome urémique
- syndrome urétral
- syndrome de Usher
- syndrome de Vail
- syndrome vasculaire pseudotumoral
- syndrome vasomoteur de Friedmann
- syndrome vaso-vagal
- syndrome vermien
- syndrome du vermis
- syndrome de Verner et Morrison
- syndrome de Vernet
- syndrome vestibulaire
- syndrome de Vidal-Jacquet
- syndrome de Vilanova-Pinol-Aquade
- syndrome de virilisation précoce
- syndrome de vol sous-clavier
- syndrome de Volkmann
- syndrome de Waardenburg
- syndrome de Wallenberg
- syndrome de Waterhouse-Friderichsen
- syndrome de Weber
- syndrome de Wegener
- syndrome de Weingarten
- syndrome de Weir-Mitchell
- syndrome de Werner
- syndrome de Wertheimer-Salomonson
- syndrome de Westphal-Strumpel
- syndrome de Wilson
- syndrome de Wiskott-Aldrich
- syndrome de Wolf-Parkinson-White intermittent
- syndrome de Woringer
- syndrome de Zollinger-Ellison
- syndrome de Zurnbusch -
19 de
%=1 prép.1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремльvenir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);
║ (origine):des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́даd'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;
║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;surtout quand il s'agit d'une occupation);il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нтаil est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;
du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́быdu Midi — с ю́га;
║ fig.:traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский
║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́
tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́реваles troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;
3) (éloignement) от (+ G) (en corrélation avec la préposition к + D);s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма
║ (distance):nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жаloin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;
║ (provenance;d'un sujet animé):je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́лje viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;
aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́ронуs'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;
2. (temps)1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);du 1er janvier — от пе́рвого января́;de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;
v. de... à...2) (daté de) or (+ G);A seult.;une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я
de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чьюde tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;
║ (époque) в (+ A), в (+ P);● de bon matin — ра́но у́тромde mon temps — в моё вре́мя;
ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>
■ de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;
de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;
rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́ждыpâle de colère — бле́дный от я́рости;
║ за (+ A);être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;
devant un infinitif v. tableau « Infinitif»4. (agent du verbe passif) 1 seult.;entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гомaimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;
5. (instrument, moyen) seult.;se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гойmontrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;
6. (manière) se traduit selon le nom;1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;
v. les substantifs correspondants;de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́куde bon appétit — с аппети́том;
7. (appartenance) G seult.;adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзыle livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;
║ G seult., s'il y a un déterminant du nom;le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля
║ (auteur) G seult., adjectif de relation;une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;
8. (partie d'un tout) G seult.;l'anse de la théière — ру́чка ча́йникаle centre de la ville — центр го́рода;
║ (partie détachée) от (+ G);le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́рткиla clef de la valise — ключ от чемода́на;
║ élément d'un ensemble) из (+ G);une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;
║ ( réunion):une série d'événements — ряд собы́тийune collection de timbres — колле́кция ма́рок;
║ (contenant) из-под (+ G);un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля
9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́таcouteau de cuisine — ку́хонный нож;
║ (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина
des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тикиdes produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;
║ (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́лla place de la République — пло́щадь Респу́блики;
║ (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицыle vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;
10. (matière) adjectif, из (+ G);une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́диныun tissu de laine — шерстяна́я ткань;
║ (composition) из (+ G);une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к
11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́виla beauté du paysage — красота́ пейза́жа:
12. (objet)1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;
2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);la lecture d'un roman — чте́ние рома́наla prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;
║ (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);
mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)║ (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́мle contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);
les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́киles combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);
13. (mesure)1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет 5);un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;
2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;
3) (différence) на (+ A);augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтовaugmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;
14. (comparaison) из (+ G);le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех
║ (d'une période) за (+ A);le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год
║ vx. G seult.;le roi des rois — царь царе́й
15. (apposition) ne se traduit pas:la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»la ville de Paris — го́род Пари́ж;
║ (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный часdans la ville de Rome — в Ри́ме;
16. (attribut) 1;traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м
║ (après le verbe être) adjectif;le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;
● être de:si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте
17. (après un pronom)1) (devant un adjectif) G; A;quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>rien de bon — ничего́ хоро́шего;
2) (devant un nom) из (+ G);quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;
v. de8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;large d'épaules — широ́кий в плеча́х;
v. adjectifs correspondants2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;heureux de vous voir — рад вас ви́деть;ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;
v. tableau « lnfinitif»20. (négation) G seult.;il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;
v. tableau « Négation»21. (particule) де ou ne se traduit pas;d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гизmonsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;
DE %=2 v. tableau «Article» -
20 heure
f1. (espace de temps) час ◄pl. -ы► (dim. ча́сик et часо́к);une demi-heure — полчаса́; un quart d'heure — че́тверть часа́; une heure et demie — полтора́ часа́; une heure ou deux — час-друго́й; une heure d'horloge — це́лый (↑би́тый) час; trois heures d'horloge — це́лых три часа́; une bonne heure — до́брый <би́тый> час; бо́льше часа́; trois bons quarts d'heure — до́брых три че́тверти часа́; nous t'attendons depuis une bonne demi-heure — мы ждём тебя́ уже́ до́брые полчаса́; une petite heure — како́й-нибу́дь час, ↑ часо́к, ме́ньше часа́; au bout d'une petite demi-heure — че́рез каки́е-нибу́дь полчаса́; il y a deux heures qu'il est parti — уже́ два часа́, как он уе́хал; en prenant cette route on gagne une heure — е́сли идти́ по э́той доро́ге, выи́грываешь <сэконо́мишь> час; combien le train met-il d'heures pour aller à Kiev? — ско́лько часо́в <вре́мени> по́езд идёт до Ки́ева?; la fuite des heures — бег вре́мени; les 24 heures du Mans — однодне́вные автого́нки в го́роде Ле-Мане ║ les heures de classe (de cours) — часы́ заня́тий, уче́бные часы́, уче́бное вре́мя, уро́ки; pendant les heures de classe — во вре́мя заня́тии <уро́ков>, в уче́бное вре́мя; en dehors des heures de cours — во внеуро́чное вре́мя; nous commençons par l'heure de mathématiques -— мы начина́ем с уро́ка матема́тики; un cours d'une heure (d'une heure et demie, de deux heures) — часово́е (полуторачасово́е, двухчасово́е) заня́тие ║ la journée de huit heures — восьмичасово́й рабо́чий день; la semaine de quarante heures — сорокачасова́я рабо́чая неде́ля; il est paye à l'heure — он получа́ет почасову́ю опла́ту; faire des heures supplémentaires — рабо́тать ipf. сверхуро́чно; les heures de présence (de bureau) — рабо́чие <служе́бные> часы́; рабо́чее <служе́бное> вре́мя; les heures de repos — вре́мя о́тдыха <досу́га>; les heures de réception — приёмные часы́; avoir une heure de libre — име́ть час свобо́дного вре́мени; je n'ai pas une heure à moi — у меня́ нет ни часа́ вре́мени для себя́; j'ai un trou d'une heure — у меня́ часо́вое окно́ ║ louer une voiture à l'heure — взять pf. маши́ну на час напрока́т; j'habite à une heure de la gare (à deux heures de Paris) — я живу́ в ча́се ходьбы́ (езды́) от вокза́ла (в двух часа́х езды́ от Пари́жа); il fait du 100 à l'heure avec sa voiture — на свое́й маши́не он е́здит со ско́ростью сто киломе́тров в час; il est arrivé avec une heure de retard — он прие́хал на час по́зже, он опозда́л на час; durant une heure — в тече́ние часа́, час; en une heure (quelques heures) — за час (за неско́лько часо́в); en moins d'une heure — ме́нее, чем за час; revenez dans une heure — приходи́те <возвраща́йтесь> че́рез час; avancer son départ d'une heure — ускоря́ть/уско́рить отъе́зд на час; il m'a laissé un délai de 48 heures — он мне дал два дня [сро́ка]; deux heures avant le lever du soleil — за два часа́ до восхо́да со́лнца; trois heures après l'arrivée du train — че́рез три часа́ по́сле прихо́да по́езда; deux heures plus tôt (plus tard) — двумя́ часа́ми <на два часа́> ра́ньше (по́зже); des heures entières — це́лыми часа́ми; trois heures par jour (par semaine) — три часа́ в день (в неде́лю); prendre un comprimé toutes les heures (les deux heures) — принима́ть ipf. по табле́тке ка́ждый час (че́рез ка́ждые два часа́); d'heure en heure — час от часу́, с ка́ждым ча́сом, что ни час, по часа́м (régulièrement); la situation s'aggrave d'heure en heure — положе́ние с ка́ждым ча́сом ухудша́ется; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; ● le quart d'heure de Rabelais — час <моме́нт> распла́ты; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тные мину́ты; on s'embête à cent sous de l'heure — от ску́ки му́хи до́хнут[une journée de] vingt-quatre heures — два́дцать четы́ре часа́, су́тки pl. seult., день и ночь;
puis-je vous demander l'heure? — скажи́те, пожа́луйста, ∫ кото́рый час <ско́лько вре́мени (plus fam.)); regarde l'heure, s'il te plaît — посмотри́, пожа́луйста, ∫ ско́лько вре́мени <кото́рый час>; il ne sait pas lire l'heure — он не уме́ет определя́ть вре́мя по часа́м; je mets ma montre à l'heure — я ста́влю [свои́] часы́ на то́чное вре́мя; ma montre est à l'heure — мой часы́ пока́зывают то́чное вре́мя; à ma montre il est deux heures — на мои́х часа́х два; trois heures ont sonné ∑ — проби́ло три [часа́]; il est deux heures juste (sonnant) — ро́вно <то́чно> два часа́; il est deux heures passées — уже́ тре́тий час; il est arrivé à deux heures passées — он при́был <появи́лся> ∫ по́сле двух <в тре́тьем часу́, в нача́ле тре́тьего>; le train de huit heures — восьмичасово́й по́езд; le train de 8 heures 47 (de 0 heureest-ce que vous avez l'heure? — у вас есть часы́?;
35) по́езд, кото́рый отправля́ется в во́семь часо́в со́рок семь мину́т (в ноль часо́в три́дцать пять мину́т);je serai prêt pour deux heures — я бу́ду гото́в к двум часа́м; de quelle heure à quelle heure? — с како́го часа́ до како́го <по како́й>?; la bibliothèque est ouverte de 9 heures du matin à 10 heures du soir — библиоте́ка откры́та с девяти́ [часо́в] утра́ до десяти́ [часо́в] ве́чера; je serai chez moi entre 2 heures et 3 heures — я бу́ду до́ма от двух до трёх [часо́в]; l'heure d'été — ле́тнее вре́мя; à huit heures heure de Moscou (locale, de Greenwich) — в во́семь часо́в по моско́вскому (по ме́стному) вре́мени (по Гри́нвичу); cette horloge sonne les heures et les demies — э́ти часы́ бьют ка́ждые полчаса́; l'aiguille des heures — часова́я стре́лка; qu'est-ce que tu as eu pour ton quatre heures? ∑ — что тебе́ да́ли на по́лдник?; ● chercher midi à quatorze heures — по́пусту лома́ть ipf. себе́ го́лову, иска́ть ipf. вчера́шний день; l'ouvrier de la onzième heure — тот, кто прихо́дит на гото́венькое (, когда́ всё уже́ сде́лано); livre d'heures — часосло́вvenez vers une (deux) heure(s) — приходи́те о́коло часа́ <к часу́> (о́коло двух часо́в <часа́ в два>);
3. (moment quelconque):aux heures d'affluence — в часы́ пик; l'heure de départ (d'arrivée) — час <вре́мя> отъе́зда (прибы́тия); l'heure d'ouverture (de fermeture) — час <вре́мя> откры́тия (закры́тия); а l'heure du laitier — ра́но у́тром; l'heure de vérité — моме́нт и́стины; l'heure du berger — час свида́ний; à l'heure du danger — в час опа́сности; j'ai laissé passer l'heure du train — я пропусти́л по́езд; les heures creuses — часы́ наиме́ньшей нагру́зки; l'heure est grave — моме́нт серьёзный; les problèmes de l'heure — злободне́вные <актуа́льные> пробле́мы, пробле́мы дня; à la première heure — ра́но у́тром, чуть свет; de la première heure [— са́мый] пе́рвый; un résistant de la première heure — уча́стник движе́ния Сопротивле́ния, примкну́вший к движе́нию одни́м из пе́рвых; les nouvelles de dernière heure — после́дние но́вости; de bonne heure — ра́но; se lever de bonne heure — встава́ть/встать ра́но; à une heure indue — в неуро́чное вре́мя; à point d'heure fam. — бог зна́ет когда́; jusqu'à une heure avancée de la nuit — до по́здней но́чи,; à l'heure indi quée — в ука́занное <в назна́ченное> вре́мя; à l'heure actuelle (qu'il est) — в настоя́щее вре́мя; il est arrivé avant (bien après) l'heure — он прие́хал до (значи́тельно по́зже) назна́ченного ча́са́; on sert des repas à toute heure — еда́ подаётся в любо́е вре́мя; à n'importe quelle heure du jour et de la nuit — в любо́е вре́мя су́ток <дня и но́чи>; il est toujours à l'heure — он всегда́ пунктуа́лен <то́чен>; le train est parti à l'heure — по́езд ушёл по гра́фику <по расписа́нию, во́время>; il est arrivé à l'heure pile — он пришёл в са́мое вре́мя <тю́телька в тю́тельку fam.>; il est en avance sur l'heure — он пришёл ра́ньше вре́мени; c'est l'heure du dîner ∑ — пора́ у́жинать; il est l'heure d'aller se coucher — пора́ спать; c'est la bonne heure pour aller à la pêche — сейча́с са́мое вре́мя идти́ на рыба́лку; c'est la meilleure heure pour travailler — это лу́чшее вре́мя для рабо́ты; à la bonne heure! — отли́чно!, сла́ва бо́гу!; il a eu son heure de gloire — в своё вре́мя он был знамени́т; traverser des heures critiques — пережива́ть/ пережи́ть ∫ крити́ческие моме́нты <тру́дное вре́мя>; jusqu'à l'heure de sa mort — до са́мой сме́рти; son heure est venue — его́ час наста́л <про́би́л>; il attend son heure — он ожида́ет своего́ часа́; он ожида́ет, когда́ придёт его́ вре́мя; il est poète à ses heures — на досу́ге он пи́шет стихи́; j'ai cru ma dernière heure arrivée — я реши́л, что наста́л мой после́дний час; notre heure viendra — бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник prou;l'heure des repas — вре́мя еды́;
sur l'heure:allez-y sur l'heure! — иди́те туда́ неме́дленно!;
je le lui ai dit tout à l'heure — я ему только что э́то сказа́лil reviendra tout à l'heure — он сейча́с <ско́ро> вернётся;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
repos — [ r(ə)po ] n. m. • 1080; de reposer 1 ♦ Le fait de se reposer (III, 1o), l état d une personne qui se repose; le temps pendant lequel on se repose. Prendre du repos : se reposer. Accorder, donner un peu de repos à qqn. ⇒ délassement, pause,… … Encyclopédie Universelle
Mort thermique de l'Univers — La mort thermique de l’univers est un des destins possibles de l’univers, dans lequel il a déchu jusqu’à un état d’absence de toute énergie thermodynamique disponible lui permettant d’assurer le mouvement ou la vie. En termes de physique, il a… … Wikipédia en Français
MORT — «DEPUIS qu’elles se savent mortelles, les civilisations ne veulent plus mourir.» Cette boutade est située, datée: elle reprend un mot de Paul Valéry sur l’Europe d’après 1918 et elle l’étend, elle le transforme pour l’appliquer à un monde en… … Encyclopédie Universelle
repos — Repos. subst. m. Cessation de travail. Il y a longtemps que vous travaillez, donnez vous un peu de repos. Prenez un peu de repos. il faut faire succeder le repos au travail, le jour est le temps du travail. la nuit est le temps du repos. le jour… … Dictionnaire de l'Académie française
repos — (re pô ; l s se lie : un re pô z agréable) s. m. 1° Cessation de travail, d occupation, et de ce genre de mouvement que donnent le travail, l occupation (sens primitif d un mot formé de pause). Le dimanche chez les chrétiens est le jour du… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Mort de Staline — Joseph Staline Joseph Vissarionovitch Staline Иосиф Виссарионович Джугашвили Secrétaire général du Parti communiste de l Union soviétique … Wikipédia en Français
Repos dominical — Le repos dominical, comme son nom l indique, est le repos du dimanche, correspondant à une norme sociale dans certains pays ainsi que dans la religion chrétienne. D un point de vue religieux, il s agit du premier jour de la semaine religieuse… … Wikipédia en Français
Repos pendant la fuite en Égypte — L épisode par Philipp Otto Runge … Wikipédia en Français
Mort à Venise — Morte a Venezia Drame de Luchino Visconti, avec Dirk Bogarde (Aschenbach), Bjorn Andresen (Tadzio), Silvana Mangano (la mère de Tadzio). Scénario: Luchino Visconti, Nicola Badalucco, d après le récit de Thomas Mann la Mort à Venise… … Dictionnaire mondial des Films
Abbaye Notre-Dame de Bon-Repos — 48° 12′ 41″ N 3° 08′ 00″ W / 48.2114, 3.13333 … Wikipédia en Français
Liste des abbés de Notre-Dame de Bon-Repos — Entre sa fondation en 1184 et 1790 l’ Abbaye Notre Dame de Bon Repos eut a sa tête 37 abbés dont 18 commendataires. Abbés réguliers 1 Lucas décédé ente 1184 et 1195 2 Gauthier décédé avant 1207 3 Guillaume Ier 1210 4 Richard mort vers 1212/1213 5 … Wikipédia en Français